-
Laut dieser stehen westliche Werte wie Freiheit und Wohlstand in islamischen Ländern hoch im Kurs, gewaltsame Konfrontationen wie auch eine religiös geprägte Gesetzgebung werden dagegen mehrheitlich abgelehnt.
واستنادا إلى استطلاع جالوب فإن القيم الغربية مثل الحرية والرخاء مفضلة في البلاد الإسلامية وعلى العكس من هذا ترفض الأغلبية المواجهات العنيفة والتشريع المصبوغ بصبغة دينية.
-
Die EU hat längst Beitrittsverhandlungen mit der Türkei aufgenommen, ist also eine Verpflichtung eingegangen. Für Sarkozy aber gibt es keinen Grund, diese Verhandlungen weiterzuführen. Denn die Türkei gehört für ihn nicht zu Europa. Anders als die meisten Beitrittsgegner braucht er nicht viele Worte, um seinen Standpunkt zu begründen. Er macht aus der Türkeifrage eine schlichte Grenzfrage.
هذا وقد بدأ الاتحاد الأوروبي يجري منذ برهة طويلة مفاوضات مع تركيا حول انضمامها إليه أي أنه أصبح بحكم الملتزم تجاه تركيا بشأن الانضمام. لكن ساركوزي لا يرى مع ذلك بأن هناك أسباب تحتم متابعة تلك المفاوضات. حجته هي أن تركيا لا تنتمي لأوروبا. وهو لا يستخدم في هذا الصدد على عكس حال أغلب المعارضين لانضمام تركيا كلاما مطولا لإعطاء مبررات لهذه الوجهة التي يتبناها. وكل ما في الأمر أنه ينظر إلى المسألة التركية على أنها محض مسألة متعلقة بالحدود الجغرافية لا أكثر ولا أقل.
-
Die arabische Mehrheit dagegen konnte sich zunächst mit dem Föderalismus nicht richtig anfreunden.
هذا على عكس الحال لدى الأغلبية العربية التي لم تبد حماسا في البداية لخيار الفيدرالية.
-
Darin kam die seit langem von der Mehrheit vertretene Auffassung zum Ausdruck, dass die Zusammensetzung des Rates geändert werden muss, damit er die internationale Gemeinschaft als Ganzes und die heutige geopolitische Wirklichkeit in stärkerem Maße repräsentiert und so in den Augen der Welt größere Legitimität gewinnt.
وهذا عكس رأيا طالما أبدته الأغلبية وهو ضرورة تغيير تكوين المجلس لجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك للواقع الجغرافي السائد اليوم، وبالتالي أكثر مشروعية في أنظار العالم بأسره.
-
Diese wahren Gläubigen argumentieren, dass Amerikas Verbraucher ihr verschwenderisches Verhalten noch lange werdenfortsetzen können, weil die Wirtschaft des Landes besser sei alsdie aller anderen: Der US- Arbeitsmarkt sei flexibler als der in Europa, was ihn in die Lage versetze, behänder auf die ständigen,von der Globalisierung ausgehenden Veränderungen zu reagieren, undanders als in den meisten Ländern, insbesondere in Lateinamerikaund Asien, würden im US- System schwache Unternehmensführungengnadenlos aussortiert.
فسوق العمالة في الولايات المتحدة أكثر مرونة من نظيرتها فيأوروبا، الأمر الذي يمكنها من الاستجابة على نحو أكثر رشاقة وفطنةللأحوال الدائمة التغير التي تفرضها العولمة. وعلى عكس أغلب الدول،وبصورة خاصة في أميركا اللاتينية وآسيا، فإن النظام في الولاياتالمتحدة يعمل بلا رحمة على تقليم وتشذيب القيادات الضعيفةللشركات.
-
Treiben nun die Löhne die Nachfrage an oder umgekehrt? Ein Großteil des Verlusts an Wettbewerbsfähigkeit in Südeuropa tratein, als die Arbeitslosigkeit signifikant gefallen war.
ولكن هل تعمل الأجور على تحريك الطلب أم أن العكس هو الصحيح؟إن أغلب الخسارة في القدرة التنافسية في بلدان جنوب أوروبا حدثت بمجردهبوط معدلات البطالة هناك بشكل كبير.
-
Anstatt dass das Einkommen in den armen Ländern schnellerwüchse als in den reichen (wie man das nach den Grundregeln derÖkonomie erwarten würde), tritt fast immer das Gegenteilein.
فبدلاً من أن تنمو الدول الفقيرة بمعدلات أسرع من نمو الدولالغنية، نرى أن العكس هو الصحيح في أغلب الأحوال.
-
Im Gegenteil, die meisten Prognostiker erwarten, dass 2005schwächer wird als 2004, mit einem Wachstum, das nicht ausreicht,um das „ Arbeitsplatzdefizit“ zu beseitigen – den Abstand zwischender Anzahl an Arbeitsplätzen, die in den letzten vier Jahrenerforderlich gewesen wären, um Neueinsteigern am Arbeitsmarkt Beschäftigung zu bieten, und der tatsächlichen Anzahl dergeschaffenen Arbeitsplätze.
بل على العكس، فإن أغلب التكهنات تتوقع أن يكون عام 2005 أكثرضعفاً من عام 2004، حيث لن يكون النمو كافياً لتغطية العجز في فرصالعمل ـ الفجوة بين عدد فرص العمل المطلوبة خلال الأعوام الأربعةالماضية لتوفير العمالة للداخلين الجدد إلى سوق العمل وبين العددالفعلي للفرص التي تم توفيرها.
-
Anders als die meisten anderen Parteichefs konnte er gutmit einfachen Leuten reden, eine Fähigkeit, die ihm half, Unterstützung und später Macht zu gewinnen, doch zeigte er auchkeine Anzeichen dafür, das marxistisch-leninistische Kauderwelschin Frage zu stellen, das er bei öffentlichen Veranstaltungenvortragen musste.
وعلى العكس من أغلب زعماء الحزب الآخرين، كان بارعاً فيالتحدث إلى عامة الناس، وهي المهارة التي ساعدته في الفوز بتأييدهمآنذاك ثم الفوز بالسلطة بعد ذلك، إلا أنه لم يبد أي شكل من أشكالالتشكيك في الهراء الماركسي اللينيني الذي كان لزاماً عليه أن يستشهدبه في المناسبات العامة.
-
Ich war meistens das Gegenteil.
أنا , كنت العكس أغلب الأوقات